close

IMG_0001.JPG

重讀A Year in Provence中文版山居歲月。

老實說,對譯文有點失望,因為譯者尹萍使用直譯法,全書通篇就是典型的翻譯體,還好原書作者Peter Mayle文筆簡潔流暢優美,所以讀起來不至於太過痛苦。

我知道翻譯不是一件容易的事,而且中英文有時不易對譯,可此書中文翻譯相較於原文,給人二手的感受經驗,我覺得這樣的翻譯功力是不夠的,尤其對比書後

譯者的譯後感言,她中文文筆優美流暢,所以譯出這樣一本書,我覺得不能接受;所以英文程度好的讀者,直接讀原文吧,呵呵。

arrow
arrow

    倫敦客蓁子 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()